В ежегодном Послании президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил пересмотреть подходы к обоснованности переводов терминов на казахский язык, сообщает CA-NEWS (KZ).
"Если мы хотим, чтобы казахский язык жил в веках, нужно его осовременить, не утяжеляя избыточной терминологией. Однако за последние годы на казахский язык было переведено 7 тысяч устоявшихся и общепринятых в мире терминов. Такие "нововведения" иногда доходят до смешного. Например, "ғаламтор" ("Интернет"), "қолтырауын" ("крокодил"), "күй сандық" ("фортепиано") и таких примеров полно", - заявил президент.
Назарбаев поручил пересмотреть подходы к обоснованности таких переводов и терминологически приблизить казахский язык к международному уровню.
"Переход на латинский алфавит способствует решению этого вопроса. Следует определить четкий график перехода на латинский алфавит до 2025 года на всех уровнях образования", - отметил глава государства.
Каждая роль, сыгранная ею – шедевр. Памяти Тухфы Фазыловой
Как распространяется корь и как предотвратить её?
В Германии пятерым таджикистанцам предъявлены обвинения в создании террористической организации
Сбор и сортировка мусора: Таджикистан принимает участие в «Евразийском Кубке Чистоты»
Задолженность по зарплате в Таджикистане превысила 2,5 млн долларов
Из 21 века в сказку древних времен. Интересные факты о «Худжандской крепости»
В Таджикистане свыше 142 тыс. сомони похищено при строительстве столовой в Центре тестирования
В Душанбе состоится конференция женщин журналисток
Таджикским мигрантам не разрешают въезжать в Россию из Казахстана?
МВД Таджикистана приглашает граждан стать мобильными журналистами для борьбы с преступностью
Все новости
Авторизуйтесь, пожалуйста
Парвиз 10 января, 2018 18:33
Самолёт-хавопаймо, поезд-каторак, микрофон - баландгуяк. Конечно смешно))) у нас тоже скоро пересмотрят этот вопрос...
BS10 января, 2018 11:31
и нам бы перенять опыт. не латиницы, нормального перевода...