В ежегодном Послании президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил пересмотреть подходы к обоснованности переводов терминов на казахский язык, сообщает CA-NEWS (KZ).
"Если мы хотим, чтобы казахский язык жил в веках, нужно его осовременить, не утяжеляя избыточной терминологией. Однако за последние годы на казахский язык было переведено 7 тысяч устоявшихся и общепринятых в мире терминов. Такие "нововведения" иногда доходят до смешного. Например, "ғаламтор" ("Интернет"), "қолтырауын" ("крокодил"), "күй сандық" ("фортепиано") и таких примеров полно", - заявил президент.
Назарбаев поручил пересмотреть подходы к обоснованности таких переводов и терминологически приблизить казахский язык к международному уровню.
"Переход на латинский алфавит способствует решению этого вопроса. Следует определить четкий график перехода на латинский алфавит до 2025 года на всех уровнях образования", - отметил глава государства.
«Я поступил в университеты США, Катара и Турции». Кто такой Абдурахим Сангинов и как он стал «Учеником года-2023» в Душанбе?
В Душанбе запустили мобильный пункт приема обращений граждан
Памятка для туристов: Простые советы для тех, кто собирается посетить Узбекистан
В Душанбе открыли предприятие по производству атласа и адраса
В китайской армии создадут Силы информационной поддержки
Дом дехканина, цирк и кинотеатр «Большой»: 10 зданий, с которых начался Душанбе
«Душанбе – дом нашей надежды» Рустам Эмомали поздравил душанбинцев с Днем города
Первые места в Душанбинском полумарафоне заняли представители Украины и Узбекистана
Ереван и Баку впервые достигли соглашения о делимитации участка границы
Песни о солнечном Душанбе. Сегодня столица Таджикистана отмечает свой день
Все новости
Авторизуйтесь, пожалуйста
Парвиз 10 января, 2018 18:33
Самолёт-хавопаймо, поезд-каторак, микрофон - баландгуяк. Конечно смешно))) у нас тоже скоро пересмотрят этот вопрос...
BS10 января, 2018 11:31
и нам бы перенять опыт. не латиницы, нормального перевода...