В законопроектах Жогорку кенеша (парламента Кыргызстана) обнаружили большое количество фрагментов, скопированных из российских законов, передает ИА "Фергана" со ссылкой на результаты исследования радио «Азаттык».
Журналисты скачали с сайта парламента 1277 законопроектов, внесенных на рассмотрение с октября 2015 года. Затем они убрали из исследования доклады омбудсменов, прогнозы бюджета, проекты переименования сел и прочее подобное. Оставшиеся 805 проектов были проверены программой антиплагиата, вычисляющей — является ли текст оригинальным или скопирован из каких-то ранее опубликованных источников.
В 40% законопроектов обнаружились статьи, схожие со статьями российских законов. 17 проектов оказались практически полными копиями российских аналогов.
Например, в проекте депутата Гульшат Асылбаевой «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью или развитию», скопированы 20 из 22 статей. Заменены только название страны и отдельные термины. Программа признала документ плагиатом на 92 процента.
Почти все депутаты, которые вносят законопроекты, порой допускают копипаст из российского законодательства. Рекордсменом оказался Жаныбек Исаев: он копировал куски текста в 66 процентах случаев.
Журналисты подчеркивают, что речь не идет о плагиате. Законопроекты не являются интеллектуальной собственностью.
«Речь больше о том, что Кыргызстан подстраивается под российское законодательство», - поясняют авторы исследования.
В то же время бывший депутат Ишенбай Кадырбеков в беседе с журналистами заявил, что не видит в этом ничего страшного. «Мы состоим в ЕАЭС. Союз может быть только тогда, когда наши нормативно-правовые акты идентичны», - заявил он.
Журналисты и общественные активисты ранее неоднократно обращали внимание на то, что кыргызские законопроекты не являются оригинальными. Это касается не только законов, но и других нормативных актов. Так, в начале эпидемии COVID-19 на сайте правительства Кыргызстана разместили постановление о введении режима чрезвычайной ситуации, где вместо «Кыргызская Республика» было написано «Республика Казахстан». Было высказано предположение, что чиновники скопировали казахстанское постановление и забыли заменить название страны. Но в правительстве заявили, что ошибка была допущена из-за машинного перевода с киргизского на русский язык. Якобы сервис Google translate в отдельных случаях неверно переводит словосочетание «Кыргыз Республикасы».
Читайте нас в Telegram, Facebook, Instagram, Viber, Яндекс.Дзен и OK.
Свои вопросы, сообщения, видео и фото присылайте на Viber, Telegram, Whatsapp, Imo по номеру +992 93 792 42 45.
Афиша от «Азия-Плюс»: Ночь TUT и снова вечер киномузыки, но теперь в театре Лохути
«Мы лишь выполнили свой человеческий долг»: как таджикские мигранты спасают российских граждан
Хозяин "Крокуса": Система пожаротушения во время теракта сработала штатно, а пожарные выходы были открыты
Таджикистан сократил количество квот на привлечение иностранной рабочей силы до 6,5 тысяч
Генсек ОДКБ: В Центральной Азии растет вероятность приграничных конфликтов за ресурсы, в первую очередь за воду
В Таджикистане всех родственников Фаридуна Шамсиддина забрали, сестру из России депортировали
Гражданина Таджикистана в России обвинили в оправдании теракта в «Крокусе»
Что мешает экономике Таджикистана стать свободной?
В $100 миллиардов оценил Reuters потери ушедших из России компаний
В Кыргызстане бывшего таможенника Матраимова и его братьев отправили в СИЗО
Все новости
Авторизуйтесь, пожалуйста
Max27 июня, 2020 21:59
У нас не лучше, если проверить. Интернет упростил всё.
Зачем самому думать когда уже готовое есть? Скопирую, а то вдруг мозги больше станут... Привычка наверное осаталась со времен защиты докторских и дипломных скопированных с интернет.
chappy27 июня, 2020 11:12
Это они еще наше законодательство не видели)))