В разных регионах Таджикистана можно услышать не только свой говор и произношение, но и совершенно особенные слова и фразы, присущие именно этой местности. А вы замечаете эти особенности?
Иногда таджикские фразы на местных диалектах в дословном переводе звучат очень забавно, и порой совершенно непонятно. Мы попытались разобраться в разнообразии территориальных вариантах языка и узнали тонкости перевода.
Худжандский «аралаш буралаш»
В Худжанде, впрочем как и во всем Согде (кроме Ягноба – там стараются сохранить древний согдийский язык), люди общаются плавными вытягивающими фразами, снабженными между собой различными окончаниями по типу «дия», «дэ», «охир». Такие окончания и интонация добавляют особый ритм и настроение худжандскому разговору. Тут принято обращаться на «вы» даже к ребенку.
Чтобы начать разговор и перейти непосредственно к главной теме, худжандцы сначала поинтересуются, как поживаете вы, все ваши родственники, включая внуков, теток, дядей, спросят как ваше здоровье, настроение и сердцебиение. Такое начало располагает к разговору, и даже если у вас попросят в долг, вы просто не сможете устоять из-за вежливости и учтивости худжандцев.

Некоторые фразы не стоит переводить дословно, иначе можно вообще ничего не понять. Зачастую в переводе на русский язык это звучит очень забавно, и худжандцы сами не прочь посмеяться над этим. А некоторые слова просто не имеют никакого перевода. Есть даже своеобразный худжандский юмор, и местные юмористы часто устраивают стендапы, включая в них все разнообразие худжандского говора.
Если вещь износилась или сломалась, значит она «лах-лах». Двойное произношение слов очень часто используется в речи.
А когда советуют не торопиться, говорят: «тапар-тупур накун».
Смесь чего-то – «аралаш буралаш».
«Чишмат сарата хурад» - Чтоб твои глаза съели твою голову!
Если дословно перевести худжандскую фразу «чах зада битон», то она означает «покрутитесь и приходите». На самом деле вас вежливо пригласили зайти в гости.
«Ошба катик, нонба чазза» - скажут вам худжандцы. К еде это выражение не имеет никакого значения. Тут вас попросили не вмешиваться и не совать свой нос в чужие дела, то есть не мешать плов с кефиром, а хлеб с жареным мясом!
Обычно мы привыкли просить собеседника смотреть в глаза, когда разговор идет на серьезную тему. Но у худжандцев свой вариант – смотреть в рот - «даханатба нигох карда гап зан». Это выражение также означает просьбу следить за своей речью или совсем по-простому «фильтровать базар».
Иногда при сильном желании чего-то, у худжандцев сердце издает очень сильный звук – «дилам гум зад». А когда ты голодный, прежде голодает твое сердце – «дилам ганда гушна». Слово «ганда» придает усиливающий эффект. Его очень часто использую в своей речи худжандцы.
«Фита-фита омдан нагир» зачастую говорят мамы своим дочерям, которые недавно вышли замуж, советуя часто не приходить.

За деньги вам дадут шашлык, а без них – довольствуйся дымом - «пулдорба шашлык, бепулба дуди шашлык».
Крутую машину худжандцы ласково называют «мошини чиннича», то есть дурочкой. А вот перекрашенную или битую – почему-то собачьей – «мошини кучук».
А теперь поругаемся. «Рав, гум шав а инҷа» - Иди, потеряйся отсюда.
«Одам нашуда мӯр» - Умри, не став человеком!
«Чишмат сарата хурад» - Чтоб твои глаза съели твою голову!
«Вая вай када вая вай кун» - непереводимая игра слов.
Ох уж эти худжандцы!
Худжандские маршрутки – это целая кладезь смешных в дословном переводе фраз.
Удлините! – так можно перевести на русский язык просьбу пассажиров передать за проезд шоферу - «дароз кунетон!». Шофер же вас попросит подняться выше, то есть пройти дальше, когда в салон заходит много народу и нужно потесниться – «а боло гузаретон». Важные и дорогие гости сидели в центре стола, как бы на высоте, отсюда и пошло такое выражение.
«Хорафта меритондия» - это вовсе не идти лежа, а просьба переночевать, а потом уйти.
Съем твою печень или любовь по-кулябски
Отдельного разговора заслуживает южный регион нашей страны. Народ там горячий, и это накладывает свой отпечаток и на произношение. Говорят тут резким, грубоватыми языком, обращаясь к собеседнику на «ты».
Несведущему в особенностях южного диалекта, может показаться, что жители тут считают за норму общаться на повышенных тонах, грубить и обзываться. На самом деле, дело тут в особенностях диалекта.
Отличителен он тем, что гласные У и А заменяются на Ы. Кроме этого, гласные в словах и вовсе пропускаются. От того и своеобразная грубость. Кулябский диалект очень богат на различные метафоры.
Кушай сахар! - «кандта бзан» - скажут вам кулябцы. Не удивляйтесь такому выражению. На самом деле вас просто похвалили, и вы – молодец!

«Шофир, ин чоба доред» - так попросят худжандцы в маршрутке остановиться в определенном месте. «Манш кн» – кратко скажут кулябцы.
А вот знаменитое ыканье: попшита бадар кы - снимай обувь, биё қычоқ бигирем - давай обнимемся, быхамб - спускайся, гырсы грым бучум а дыхта – работай быстрее, девушка.
Разминка для языка, попробуйте быстро произнести эти слова: ишклп - короче говоря, чртидм – подскользнулся, лшпидм - тоже подскользнулся, фрш те - передай мне.
Кулябские мужчины очень своеобразно выражают свою симпатию девушкам, и, наверное, такие комплименты поймут лишь кулябские красавицы.
«А духта, қошот ранги палаки гашничай» - Девушка, твои брови, как проросшая кинза в огороде. На самом деле, это комплимент ее густым бровям.

«Чигарта бхрм э дхта» - Съем твою печень, девушка. Парень искренне признается в своей симпатии.
«Хола, кавга намефуруши?» - Тетя, не продашь куропатку? Так обращаются к женщине, когда понравилась ее дочь и ее хотят засватать. На самом деле куропаткой называют тут очень красивую девушку, поскольку при рождении девочки ей желают глаза, как у этой птицы – слегка раскосые и со стрелочкой по бокам.
«Мо чӣ бачаи ҷайраем?» - Я что, детеныш ежа? «Чони шумо ҷонаю ҷони мо бақлаҷонай?» - Ваша жизнь важна, а наша – баклажан? Эти смешные фразы - метафоры подразумевают выражение «А мы что, лысые?»
«Ангура бху богша напрс» - ешь виноград, не спрашивая, из чьего сада. Это эквивалент русской пословице «Дареному коню в зубы не смотрят» .
Ругательства кулябцев лучше не переводить на русский, ибо звучит устрашающе уже от одной интонации.
«Дандунт бшкана!»- чтобы твой зуб сломался! Так ругают провинившихся детей, которые много баловались.
«Усыныт ай исыныт наздиктар» – мало тебе (жить) осталось.
«Сиёпичат быкша» – чтобы сиёпичат тебя убил. Кто такой этот сиёпичат, мы так и не узнали.
Памирская уникальность
Жители Памира отмечают, что они не общаются персидскими диалектами. Их восточно-иранский язык – это наследие предков, который они пытаются сохранить всеми силами.
И если вы попадете на Памир, имея хоть какие-то познания таджикского языка, вы вряд ли поймете речь памирцев.

Кроме этого, каждая народность на Памире имеет свой язык – шугнанский, рушанский, ваханский, язгулямский и т.д.
Некоторые буквы пишутся латиницей, поскольку на кириллице теряется их особое произношение. Обильное использование буквы Ц делает язык Памира уникальным и непохожим ни на литературный таджикский, ни на территориальные диалекты.
Языки Памира тоже богаты на метафоры, и порой это звучит очень забавно.
«Гир ке хафцам» - останови, я выйду. Но это не просьба остановить транспорт. Это выражение означает раскрытие обмана, когда человек продолжает врать, и об этом известно.
«Чух цеманд fубор нист» - в петушином глазу ни соринки. На самом деле – это ясная погода.
«Куд thумард моth» - посохом об собачий хвост, то есть сбежать или ретироваться.

«Ваз ар хьац вам thум цилук» - коза в воде, но зад торчит. Когда человек ничего не умеет, но хвалится.
«Кампир ракосе наварtheд ловд пойга танг» - старушка не может танцевать, а говорит, что место мало. Человеку, неумелому в каком-либо деле, не стоит жаловаться на пустяковые причины.
Читайте нас в Telegram, Facebook, Instagram, Viber, Яндекс.Дзен, OK и ВК.
Свои вопросы, сообщения, видео и фото присылайте на Viber, Telegram, Whatsapp, Imo по номеру +992 93 792 42 45.
Узнали, какие дороги перекроют из-за визита эмира Катара
Зеленского возмутила реакция ООН и Красного Креста на ЧП на Каховской ГЭС
Совет Федерации России одобрил закон об изъятии загранпаспортов у призванных на службу
Региональный вице-президент Всемирного банка обсудила с руководством Таджикистана ключевые цели развития
Как выглядят затопленные районы после разрушения Каховской ГЭС (фото)
Салом алейкум, Таджикистан! Анонсы событий, день в истории, прогноз погоды на 8 июня 2023 года
Как правильно давать ребенку карманные деньги?
Стоимость футболистов Таджикистана выросла на 1,45 миллиона евро
Назначен новый председатель правления ОАО «Банк Эсхата»
Где в Душанбе можно купаться без опаски?
Все новости
Авторизуйтесь, пожалуйста
joe10 апреля, 2021 09:17
"Пулдорба шашлык, бепулба дуди шашлык" - старая таджикская поговорка, которая в оригинале звучит как - "Пулдорба кабоб, бепулба дуди кабоб".
«Одам нашуда мур» в переводе означает "Лучше умереть, чем быть таким человеком".
«Чишмат сарата хурад» - Чишм (чашм) здесь в значении сглаза. Т.Е. пусть твой сглаз обернётся против тебя.
«Дароз кунетон!" - это не "удлините", а протяните.
Джонни5 апреля, 2021 17:19
Ставлю 👍за хорошие материал 🤣🤣🤣😉
Turturabot4 апреля, 2021 20:18
Не в обиду другим диалектам будет сказано, но самый правильный, самый близкий к литературному - это гиссарский диалект.
А еще в статье незаслуженно обойден вниманием самаркандский диалект таджикского языка.
lllll Turturabot5 апреля, 2021 18:32
Наш табули лучше вашего табули ))) И вообще вы не умеете готовить табули )))