В республике грядёт очередная волна переименований – все географические названия должны быть только таджикскими. 

 

Почему переименовывают населённые пункты?

Основная цель переименований, как объяснили в Комитете по языку и терминологии, приведение топонимов  в соответствие с нормами современного таджикского языка.

Председатель Комитета по языку и терминологии Гавхар  Шарофзода сообщила, что готовится к изданию каталог географических названий республики. После выхода книги и утверждения соответствующего решения, все топонимы Таджикистана будут приведены в порядок.

По словам советника президента РТ Абдуджабора Рахмонзода в этом направлении многое предстоит сделать.

В Таджикистане зарегистрировано 432 сельских органа самоуправления, из которых 62 являются поселковыми советами, 370 джамоатами. Количество сельских населенных пунктов - кишлаков по всей республике - 4 224 единицы.

По данным, Абдуджаббора Рахмонзода, названия 778 населённых пунктов не соответствуют требованиям Закона о языке.

Рахмонзода рекомендовал Комитету по языку и терминологии и местным властям совместно исследовать названия, если это потребуется в кавычках написать их значение.

По словам Гавхар Шарофзода, нужно переименовать населенные пункты, имена которых не соответствуют традициям таджикской нации или употребляются в искажённом варианте.

Так что не устраивает инициаторов переименований?

 

Борьба против нетаджикских названий

Больше всех нетаджикских названий имеют следующие районы:

Кушониён – 70 населённых пунктов

Джалолиддини Балхи - 66

Вахдат – 60

Лахш - 40

Мургаб – 29

Пяндж -28

Рудаки -28

Яван -27 

Турсунзаде - 24. 


В Таджикистане до недавних пор было много топонимов, которые  были заимствованы из чужих языков. Это, прежде всего, были слова тюркского происхождения. В большей части узбекского, в меньшей  кыргызского.

Переименования на таджикский лад начались с названия более крупных административных единиц – городов и районов. Кайраккум, Бешкент, Джиргаталь, Джиликуль ушли в небытие, их переименовали в Гулистон, Носири Хусрав, Ляхш и Дусти.

Среди названий сельских органов самоуправления – джамоатов встречаются более 50 названий с тюркскими корнями. Например, в Согдийской области: Такели, Куруксой, Уткансой, Катаган, Овчи Калача, Джарбулак, Октеппа, Янгихаёт, Янгикурган, в РРП: Карасу, Янгибозор, Эскигузар, Алга, Оккурган, Куштепа, Куктош, в Хатлоне - Янги-Юль, Оксу, Кизилкала, Узун, Каракамиш, Окгаза, Тулаган и другие. В ГБАО (Мургаб): Каракуль, Кизилработ. Правда, многие из них уже переименованы, но точное число пока неизвестно.

Недавно потребовали поменять название исторического селения – Каратаг, вотчину Героя Таджикистана Мирзо Турсунзаде. Пока идут споры, местные жители нашли немало аргументов, что слово «Каратаг» - просто совпадение с аналогичным узбекским словом, которое означает «Черная гора». На самом деле это является усеченным вариантом словосочетания «Карияи ток», то есть «Единственная местность».

В названии «Кургонтеппа» нашли узбекские корни и поменяли на «Бохтар».

Существует комиссия, которая на местах изучает названия кишлаков, если в них не обнаружат персидские корни, то их следует заменить национальными.

Другую группу топонимов составляют советские названия. После смены общественного строя в Таджикистане, как и во всех странах бывшего СССР,  значительной части городов, носивших имена прежних руководителей, революционеров, советских деятелей культуры, вернули исторические имена.

Так Ленинабад стал Худжандом, Пролетарск ныне носит имя Джаббора Расулова, Чкаловск переименован в Бустон, Ленинскому району дали имя основателя таджикской литературы Абу Абдулло Рудаки, Калининабад стал Левакандом.

Вот еще примеры:

Московский район – Мир Саид Алии Хамадони

Шураабад – Шамсиддини Шохин

Ленинградский – Муминабад

Советский – Темур Малик

Колхозабадский – Джалолиддини Балхи

Куйбышевский – Абдуррахмони Джами


Ильичевский – Хуросон

Коммунистический – Кушониён

Орджоникидзеабадский – Вахдат

Комсомолабадский – Нуробод

Фрунзенский – Абу Али ибни Сино

Центральный – Фирдавси

Октябрьский – Исмоили Сомони


В советское время почти в каждом районе встречались местности, улицы, названные в честь Ленина, Калинина, Маркса, Энгельса, Кирова, Жданова, Ворошилова, Горького, Крупской и других деятелей советской эпохи. Поголовно все они приобрели новые названия.

 

Искажённые слова и  исправление ошибок

Правительство предлагает также переименовать топонимы, которые являются исконно таджикскими, но по различным причинам употребляются в искаженном виде. Например, Гавхар Шарофзода привела в пример название кишлака Пору: «Опираясь на источники и архивные материалы, мы выяснили, что название села Пору происходит от слова Пойруд (другой вариант Поруд), то есть "река, находящаяся внизу, у ног".

Так переименовали «Кистакуз» в Хистеварз, «Чузи» в Чуст, «Шайтанкишлак» - в Шахидон. Работа в этом направлении продолжается.

В процессе переименований  инициаторы не отличились широким топографическим мышлением, и как грибы после дождя появились повторяющие друг друга топонимы – Истиклол, Вахдат, некоторым местностям давали имена людей, как великих, так и неизвестных всей республике личностей.

В итоге у языковой комиссии появилась новая головная боль – заново переименовать населенные пункты, которые были ошибочно переименованы. Так названия некоторых районов были изменены дважды за годы независимости. Колхозабаду сначала присвоили имя великого таджикского поэта-мыслителя Джалолиддина Руми, затем опомнились, что псевдоним «Руми» он взял после переезда на территорию современной Турции, а до этого он был Балхи. Теперь район носит название Джалолиддина Балхи. Другие примеры:  Куйбышевский – Ходжамастон – Абдуррахмони Джами, Ильичёвский район – Гозималик – Хуросон, Комсомолабад – Дарбанд – Нурабад.

Среди названий джамоатов и селений таких примеров намного больше. 

С 2000 года в Таджикистане переименованы  1 область, 7 городов, 23 района, 17 посёлков, 98 джамоатов и 966 кишлаков.

Во сколько это обходится? Никто не посчитал…

Экономический ущерб от частых переименований пока никто не посчитал, но понятно, что он немалый и бьёт по карману, в первую очередь, жителей. Переделать все личные документы, на что уходит много денег, дело нелегкое. Это траты и для бизнеса, ведь переименования требуют полной перерегистрации уставных документов всех юридических лиц, частных фирм и индивидуальных предпринимателей, зарегистрированных в нем. Тратиться на это и госбюджет – на одни новые вывески, печати и бланки уходит уйма денег.


От переименований пострадали и картографы. Их продукция устаревает за полгода. В школах учителя-географы хватаются за голову, туристы, используя географические карты республики, часто путают населенные пункты.

Однажды гости из Узбекистана, которые приехали в гости к своим родным в село Вахдат (а таких по пути встретилось им ровно 5), вынуждены были в каждом из них останавливаться и расспрашивать местных жителей о своих родственниках. 

По словам экспертов, в новой волне переименований нельзя торопиться, не нужно пытаться сделать все одним махом. Нужен научный  академический подход. Сначала этнографические группы должны изучить названия местностей, развивать краеведение как науку. Следует иметь в виду, что любое новое название  находит свое место в сознании  людей в течение долгого времени. В одной из своих последних работ таджикский ученый Мухаммаджон Шакури обосновал, почему нельзя называть населенные пункты именами великих людей. 

Например, 40 лет назад Регар был переименован в Турсунзаде. Спросите у местных жителей, как они называют свой город? Если скажете таксистам, куда вас отвести, лучше сказать «Курган-Тюбе», «Джиликуль», «Кумсангир», «Кайраккум» и т.д., потому что новые их название ещё не вошли в повседневный обиход.


Второе, важно немедленно издать справочник или словарь топонимов Таджикистана с этимологией, чтобы население понимало смысл названий. Важно избегать повторяющихся названий, а чтобы этого не случилось, широко обсуждать предлагаемые названия с населением этой местности, или выносить на прессу для всенародного обсуждения.

Чиновники считают, что переименование не наносит ущерба. Но, учитывая   факт, что это  потребует полной перерегистрации уставных документов всех юридических лиц, частных фирм и индивидуальных предпринимателей, зарегистрированных в нём, за эти новшества всё-таки придётся платить.

 

А как это было у соседей по СССР?

От советской топонимики республики начали отказываться ещё до распада Союза. В большинстве стран топонимические изменения на уровне городов крайне редки после середины девяностых. В Армении последнее переименование датируется 1995 годом, в Литве и Молдове – 1992-м, в Грузии – даже 1991-м. В России из 49 переименований после 1995 года произошло только 9. Не проявилась эта тенденция в тех странах, где декоммунизация и даже дерусификация были не единственными стимулами топонимической активности властей (Таджикистан, Туркмения, Азербайджан). Кроме того, особое место занимает Украина, где за первой, довольно умеренной и не слишком последовательной декоммунизацией, последовала вторая, гораздо более масштабная.

В Узбекистане первый президент Ислам Каримов уделял большое внимание переименованию географических объектов. Он не раз говорил, что изменение названий в той или иной местности – это очень ответственная работа, в которой должны найти свое отражение национальный менталитет, государственные ценности и идеалы независимости.

В Узбекистане, в основном, избавляются от советских названий, но таджикские топонимы почти не трогают. Кроме того, они убирают неблагозвучные топонимы, такие как Чунтак (Карман), Кизилэмчак (Красные груди), Бугозтерак (Беременный тополь), Моховтовук (Прокаженная курица), Огзикенг (Большеротый), Гадойтопмас (Даже попрошайка не найдет) и другие.

Там переименовали все города и районы, носившие имена советских деятелей или советские понятия: Ленинск вернул историческое название Асака, Советабад стал Ханабадом.

В Казахстане схожая ситуация с Таджикистаном, здесь тоже стараются подгонять топонимы под языковые нормы. После принятия в 2013 году закона «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам ономастики» завершился срок действия моратория на переименование топонимов.

В   Туркменистане  Красноводск теперь носит название Туркменбаши, в Кыргызстане – Фрунзе стал Бишкеком, Пржевальск – Караколом, Рыбацк – Балыкчи.


Оставайтесь с нами в TelegramFacebookInstagram, Viber, Яндекс.ДзенOK и Google Новостях.