Часть уникальных памирских языков находится на грани исчезновения. За их сохранение взялись сами носители.

Фируз Сабзалиев 

Режиссер Фируз Сабзалиев на протяжении долгих лет снимается в кино, занимается организацией и проведением съёмок. Год назад он решил запустить проект - аудиокниги на памирском языке. Проект успешно поддержали и сегодня он на стадии завершения. В аудиокнигу вошли два сборника “Сказки таджикского народа” Афсонахои халки точик, 2 диска по 15 сказок каждый.

Сборник состоит из сказок на шугнанском, рушанском и ваханском языках. Фируз утверждает, что  решил браться за это дело во благо сохранения памирских языков.    

- Я не языковед и не лингвист, но я не могу оставаться на стороне. Был безумно рад, когда поддержали мой проект, обожаю радовать людей и заниматься чем-то полезным. Я с удовольствием сегодня занимаюсь своим делом и максимально стараюсь, чтобы моя работа радовала других, - говорит он.
Фируз Сабзалиев

Режиссёр уже скоро заканчивает работу над аудиокнигой и скоро она будет в свободном доступе в интернете.

Кроме аудиокнинги у режиссёра есть и другие похожие проекты. Мультики на шугнанском и фильмы, которые можно найти в свободном доступе на ютубе.

- Но одной моей аудиокнинги недостаточно, - понимает Фируз. - Для сохранения языка необходимо его учить. Памирские языки должны быть в школьной программе, в начальных классах. Нужно, чтобы на местном ТВ "Бадахшон" звучала родная речь, ну, и конечно же, какое-нибудь FM-радио, тоже вещающее на памирских языках.

В планах Сабзалиева сделать дубляж фильма "Прорицатель. Жизнь Омара Хайяма", который он снимал в Иране.

 

Саври Куватбековна

Вот уже несколько лет Саври живёт в США и много путешествует по разным странам.

- Во время путешествий я провожу для себя исследование языков, слушая звуки разных языков,  всегда задаюсь вопросом, как они схожи с моим родным - памирским. Например, слово «женщина» на греческом языке «геника», то же самое в шугнанском «геник». На хинди говорят «jaldi», что означает «быстрее», персидский «xÏst», что означает «мокрый», болгарский «chashma», что означает «родник», все эти слова мы используем в шугнанском. Есть еще много других языков с такими же словами, как в моем родном. 

- Меня печалит, что слова, которые мы использовали в эпоху камня, теперь встречаются все реже и реже, но используются все больше и больше техническиe словa. Этого не замечаешь, пока не начнешь жить за пределами Таджикистана, - говорит она.

Саври работает в сфере здравоохранения, но, параллельно занимаясь переводами и репетиторством, она использует чисто шугнанский язык, не подверженный влиянию других языков.

Саври Куватбековна

Женщина даже создала группу в социальных сетях - «Памирские языки», где публикует интересные факты, песни, научные исследования и разные истории по теме. На такой платформе легче общаться со своими земляками на родном языке.

- Я всегда общаюсь с людьми, которые говорят на чистом языке шугнани, - говорит Саври. -Это те люди, c  которым мы разделяем язык и культуру через реку - Бадахшан-Афганистан и они живут в США. Всякий раз, когда у меня возникает вопрос в отношении любого непонятного слова, я обращаюсь к ним.

Интерес Саври к изучению родного языка появился во время учебы в Хорогском госуниверситете. Там она изучалa английский, а французский был вторым иностранным языком. Получив степень магистра в области лингвистики в Делийском университете, на факультете искусств, Саври началa работать в Школе профессиональных языков Университета Центральной Азии в качестве преподавателя английского языка в Таджикистане.

По ее словам, вдохновилась она работами покойного двоюродного брата Тупчи Бахтибекова, который, по ее словам, был одним из первых, кто поднял вопрос памирских языков. Он имел несколько научных работ по структуре языка шугнани и внес большой вклад в изучение языков Памира.

Саври убеждена - чтобы поддержать язык и сохранить его, нужны СМИ, радио, книги, газеты, телевидение. Всё это должно быть доступным для говорящих на любом языке, и сами люди должны приложить усилия, чтобы не дать языку умереть, потому что язык является отражением культуры.

 

Сафо Алиназар

Сафо - активный молодой поэт, который пишет стихи и песни на родном памирском языке. На сегодняшний день он выпустил уже 2 книги на шугнанском.

В первой книге «Огонь, вода, дым» стихи автора только на шугнанском, вторая книга - «Нан зив»  в переводе с памирского означает родная речь или родной язык, и ее уже оценили многие любители и ценители стихов на памирском языке.

Сафо работает в сфере образования.

Сафо Алиназар в центре

- Периодически я пишу, сочиняю,  издаю свои новые стихи на памирском языке, в основном, публикую их на просторах интернета. Думаю, эти устные знания языка будут передаваться от поколения к поколению, и, таким образом, мы сможем сохранить если не всё, то хоть какую-то часть, - говорит он. - Я рад, что могу внести свой  вклад. Сегодня наши памирские языки находятся в очень непростом положении, глобализация и неправильный перевод усугубляют и разрушают уникальность этих языков.

 

Хусния Хучамерова

Сотрудница Альянса по изучению вымирающих, исчезающих языков Хусния Хучамерова вот уже более 10 лет проживает в Нью-Йорке, изучая памирские языки. Хусние 21 год и сегодня она выступает, как спикер, перед американскими студентами, рассказывая им о языках мира,  находящихся на грани вымирания.

Девушка проводит исследования, и пару раз она приезжала на родину - в Таджикистан, где проводила опрос среди пожилого поколения Памира. Для своего исследования она выискивала редкие слова, которые еще использует в речи старшее поколение.

- Чтобы не допустить деградации памирского языка, я, со своей стороны, как могу, стараюсь сохранить то, что удается узнать, любую информацию.

Девушка проводит исследование на английском языке, чтобы поднять данную проблему на мировом уровне.

Хусния Хучамерова по центру

- Такова моя работа, я много рассказываю про Таджикистан, про наш язык, культуру и быт. Делаю всё возможное для сохранения родного языка, несмотря на то что, нахожусь далеко за океаном. Мне выпала такая возможность, это теперь моя миссия и  весьма важное дело, - говорит Хусния.

А еще девушка пишет детские книжки на 5 памирских языках: шугнанском, рушанском, бартангском, вахи и ишкашимском. Серия иллюстрированных детских книжек состоит из собранных историй на памирском языке. Данную инициативу Хусния называет своевременной: «Поскольку будущее языка в руках детишек, а книжки на родном языке помогут укрепить знания о  языке и истории предков», - отмечает она.

 

Шервоншо Аломшоев

Молодой учёный - исследователь Шервоншо посвятил памирским языкам целую научную работу. По его словам, он обнаружил невероятное количество фактов и работ всемирно известных историков и писателей.

- О языке написано много научных работ, изданы различные книги, но, к сожалению, все эти труды были проделаны до распада Советского Союза. Тогда были опубликованы различные школьные учебники, существовал издательский дом «Памир», в газетах, журналах, радио-телепередачах часто обсуждались и поднимались вопросы важности  существования и сохранения данного языка. Проходили факультативные часы шугнанского языка, были напечатаны учебные книги «Алфавит шугнанского языка», «Грамматика шугнанского языка», «Алфавит язгуламского языка», - говорит он, и с сожалением отмечает, что после обучения, печать и публикации на памирском языке в СМИ исчезли.

- Печально, что сегодня судьба памирских языков волнует только тех, кто говорит на них, и борются за них сами же носители, - сожалеет Шервоншо.

Читайте нас в  TelegramFacebookInstagramViberЯндекс.Дзен и OK.

Свои вопросы, сообщения, видео и фото присылайте на ViberTelegramWhatsappImo по номеру +992 93 792 42 45.